编织与缝合
weaving and stitching
众中之一
one of many
江阴绿道圈是中国向健康、可持续的交通和城市享受发展的运动中的一环。这个规模的基础设施有机会,或更是有责任,在城市中创造有意义的地方。它也被视为江阴主张该市为一个创造性、进步和宜居城市的机会。
The Jiangyin greenway Loop belongs to a growing movement in China towards healthy, sustainable transportation and urban enjoyment. Infrastructure of this scale has an opportunity, or more correctly a responsibility, to create meaningful places in the city. It is also seen as an opportunity for Jiangyin to assert itself as a creative, progressive and livable city.
因此,它将由四个清晰可识别的片段组成,每一段都对它所在的地方的精神作出独特的反应。环的北段已经建成并穿过码头公园。它响应造船历史及其港口功能。这个项目,环的东段,通向江阴赖以生存的长江。因此,这段将回应长江的意义。
Consequently, it will consist of four clearly identifiable segments, each with a unique response to the spirit of the place in which it is located. The north segment of the loop has already been built and passes through the docklands parks. It responds to the history of shipbuilding and its port function. This project, the eastern segment of the loop, leads to the Yangtze River, the river to which Jiangyin owes its existence. Consequently, this segment will respond to the significance of the Yangtze River.
不止一条路
more than a path
这一项目不止是一条人行天桥,它试图创造更好的城市空间,整理了先前随机和不连续的决策制定,迎合当代美学的精华;解决问题;拓展地方形象,赋予诗意;节约成本;开拓社会机遇。
This project is more than just an elevated walkway, it seeks to generate better urban spaces, order previously random and disconnected decision making, engage with the best of contemporary aesthetics; solve problems, extend local iconography, be poetic, be cost effective, and open up social opportunities.
河流故事
the river story
长江是个了不起的自然景象,正如很多自然景象,城市日常生活的喧嚣使得这片非凡的景象常常被认为是理所当然的。这一新的城市基础设施将是提醒公众这一强大河流的非凡方面的大好契机。“绿道”已经成为长江的一个规模化的模型,沿途的城市和支流沿着绿道变成广场和阳台。在这些位置,游客信息板将这些事件放入更大的河流故事中。
The Yangtze River is a remarkable natural phenomenon. Like many natural phenomena, the hustle and bustle of everyday life of the city can mean this remarkable piece of landscape can often be taken for granted. This new piece of urban infrastructure is a great opportunity to remind the public of the extraordinary aspects of this mighty river. The greenway path has become a scaled model of the Yangtze River with the cities and tributaries along it length becoming plazas and balconies along the greenway. At these locations visitor information boards place these events in to the larger river story.
缝合
stitching
高速公路以整个项目的长度被抬离地面。与人们所想的相反,并且得益于这个开明的工程决策,高速公路没有成为城市的屏障。然而,公园所在的位置并没有对联系城市起到良好的作用。事实上,这种强调南北联系的线性公园成为了东西方流通的一处恼人的障碍。
The freeway is lifted off the ground for it entire length of the site. Contrary to what one would think, and thanks to this enlightened engineering decision, the freeway is not a barrier in the city. However, the park in which it sits is not as helpful in keeping the city well connected. In fact this linear park with its emphasis on a major north-south connection becomes a frustrating barrier to east-west circulation.
仔细分析诉求路线和捷径可以使公园充满活力,使公园更安全,使城市更高效。缝合路径也确保绿色道路连接到公园的其余部分和相邻街道和流通网络。
A careful analysis of desire lines and shortcuts can rejuvenate the park with activity, make the park safer, and make the city more efficient. The stitching paths also ensure that the green way is connected to the rest of the park and to the adjacent streets and pedestrian circulation networks.
积极响应与出乎意料
responsive AND surprising
这条道路上的路径是对现有道路和坚实完善的种植材料的周到和温和的反应。该项目的设计对于这条道路是一个清晰明确的反应,实心的和透明的栏杆分别提供了隐私和风景;高速公路旁的隔音墙为行人提供舒适;乔木提供遮荫和围栏;在俯瞰湖泊和运河的地方设有座位;具有雕塑桁架的标志性桥梁为行人构建了景致;位于街道交叉口的楼梯将现有行人路连接到新的人行绿道;出乎意料的附加的项目使得比邻的城市功能运作得更好。
The path provided in the brief was a thoughtful and gentle response to the existing paths and the substantial well established planting material. The design of this project is a clear and legible response to this path, with: solid and transparent balustrades providing privacy or views; sound walls near the freeway for the comfort of the pedestrians; arbors to provide shade and enclosure; widenings with seating at locations overlooking lakes and canals; landmark bridges with sculptural trusses framing views for pedestrians; stairs located at street intersections to link existing pedestrian paths to the new greenway; and surprising additional programs that make the adjacent city programs work even better.
创造与规划空间
place making AND programming
有人说场所是附有回忆的空间。且没有辨识度的记忆是不能附着的。于是沿着这条绿道的旅程与许多不同规模的活动联系在一起;例如可供表演或放松的圆形剧场;有永久乐器可以供大家玩的广场;有网的运动场;适合所有年龄段的滑梯和低缓的爬坡,所有这些都提供了清晰易懂的地方,让它们成为令人难忘的地方。
It is said that place is space with memories attached. And that memories can’t be attached without articulation. Consequently the journey along this greenway is articulated with a number of variously scaled events; an amphitheatre for performances or relaxing on; a raised plaza with permanent sound instruments for all to play; an exercise playground with nets, slides and a gentle climbing ramp for all ages, to name a few – all providing the clarity and legibility to become memorable places.
充满潜力
full of potential
该设计还能将灵活功能定位在关键的位置,并且这些灵活选项的建筑外围结构阐释了如何最好地利用其与原有道路和行人系统相邻的位置以及新的绿道。这些可选的功能可以腾出空间,并在关键位置汇集更多的活动,使绿道成为一个更安全的地方。这些商业项目的租金也为绿道的运营成本做贡献。潜在的项目包括:自行车修理和销售中心;咖啡馆餐厅;商场;健身房体育用品商店。
This design also locates key places for optional programs and the building envelopes of these options describe how best to take advantage of their location adjacent to both the existing road and pedestrian system, and the new greenway. These optional programs can assist in making place and also generate more activity in key locations making the greenway a safer place to be. Rent from these commercial programs could also contribute to the running costs of the greenway. Potential programs include: bicycle hub for repair and sales; café-bar-restaurants; market; and gym sports shop.
零件集成套件
an integrated kit of parts
汇集大规模的形式与空间有两种基本的方法——通过把小的东西叠加或者从一个大的东西开始并从中提取部分。加法过程往往导致堆积的美学,它的关键是不同元素的咬合。这可能导致不和谐的结果。减法过程导致一种和谐的方法,因为每一个元素要么是减去某物的结果,要么就是被减去的元素。这正是该项目探索的减法过程。
There are two fundamental ways to generate large-scale forms and spaces – by adding small things together or by starting with a large thing and extracting pieces from it. The addition process often leads to an aesthetic of accretion, which has at its core the idea of the articulation of different elements. This can lead to a non-integrated result. The subtraction process leads to an integrated approach, because every element is either the result of the subtraction of something or it is itself the subtracted element. It is the subtraction process that this project explores.
这个项目的设计是基于一套部件,但部分是一个完整的整体,而不是不同元素的集合。这套部件允许多样性,但保持结构简单和成本控制。
The design of this project is based on a kit of parts, but parts of an integrated whole not an assemblage of disparate elements. This kit of parts allows diversity but retains construction simplicity and cost control.
Structure
结构
整个绿道是用钢筋建造的,并且利用了预制装配件减少对公园的影响。
The entire greenway is built in steel and utilizes pre-fabricated to reduce the impact on the park.
绿道夹板
greenway deck
具有彩色沥青混凝土刮板的钢结构使绿道既有预制的优势,又有耐用、低维护、耐磨损的表面。
A steel structure with a coloured bituminous concrete screed gives the greenway both the potential for prefabrication and a durable low-maintenance, long-wearing surface.
柱间距
column spacing
支撑绿道的柱子集中在人类活动高度不够的区域(斜坡下等)间隔16米。当有人头高度时,柱间距已经增加到32米,使高架下的空间更加灵活,更适合社区活动。
Columns supporting the greenway are at 16 metre centres in areas where there is no head height for human activity (under ramps, etc.). When there is head height the column spacing has been increased to 32 metres, to make the space under the elevated more flexible for community activities.
膜、桁架和吊架
membranes, trusses and cradles
桥梁跨度不同,并且可能超过绿道32米的有效跨度。为了解决这个问题,桥梁研究三个结构要素:穿孔膜,桁架和悬挂系统。
Bridge spans vary and can exceed the efficient 32m span of the greenway. To deal with this issue, the bridges explore three structural principles: perforated membranes, trusses, and suspension systems.
膜有两种选择:一种是大量位于中间跨度位置并起到拱的作用。第二种选择是大量位于支撑体上,并且起到拉膜结构的作用。桁架系统将熟悉的滑轮桁架转换成一系列倾斜的膜,悬架选项探索支撑吊架的动力学。这些选项提供各种组合,以使每座桥成为城市唯一的地标。
There are two membrane options: one where the greater mass sits mid-span and acts as an arch; the second option has mass at the supports and acts as a tensile structure. The truss system turns the familiar Warren truss into a series of inclined membranes, and the suspension option explores a propped cradle dynamic. These options provide variety of combinations to assist in making each bridge a unique landmark in the city.
Project Data
项目情况: 竞赛中标, 2018年10月建筑工程竣工。
Project Status: Invited competition, 1st prize. Construction completion projection October 2018
地点:江苏, 江阴
Location: Jiangyin, Jiangsu
年份:2018
Year:2018
客户: 江阴中建城市发展有限公司
Client: China Construction City Development Ltd in Jiangyin
建安费:3.72亿元
Construction Cost: RMB372 million
类型: 公共基础建设、景观、交通。
Typology: Public infrastructure, landscape, transport.
功能项目:人行天桥、游乐场、露天剧场、咖啡馆、自行车商店。
Program:Elevated walkway, pedestrian bridges, playgrounds, amphitheatres, cafes, bike shops.
BAU项目组成员: 郭列侠、高卫国、伍晓健、潘琳璐、李正、俞之睿、荣昱、雷涛、Pablo Jimenez、Manuel Jose Godoy Alvarez、方群、黄芳、Steve Whitford、Peter Felicetti(engineer)、James Brearley
BAU Project Team: Guo Liexia, Gao Weiguo, Wu Xiaojian, Pan Linglu, Li Zheng, Yu Zhirui, Rong Yu, Lei Tao, Pablo Jimenez, Manuel Jose Godoy Alvarez, Fang Qun, Huang Fang, Steve Whitford, Peter Felicetti(engineer), James Brearley
施工单位: 江阴中建城市发展有限公司
Contractor: China Construction City Development Ltd in Jiangyin
合作设计院: 上海林同炎李国豪土建工程咨询有限公司
Engineering: Shanghai Lin Tong Yan Li Guohao Civil Engineering Consulting Co., Ltd.
3D 渲染: BAU
3D Rendering: BAU
|