是某个初夏的清晨,阳光渗过薄雾、一绺一绺地泻下,水边的树努力伸展着枝丫和叶片,想要承接住每一寸光荫。恍惚间,仿佛回到千年以前,也是这样的时辰,晨雾缓缓散开、水声渐渐消隐,瀑布下有宋人若隐若现。
L&A design: It was an early summer morning.The sunlight was seeping through the mist, cascading down in gentle locks.The trees at the water’s edge stretch their branches and leaves to catch every inch of shade and time.I feel like I’ve been back to a thousand years ago.It was the same time of day.The morning mist slowly disperses, the sound of the water fades away.Under the waterfall, the Song people appear.
这是东望园的此时,却再现了千年宋代生活美学。东望园坐落于太原东山、系舟山尾闾。系舟山脉起首与五台山西南端的古南台,串联白佛堂、大建安寺、七岩山、胡奋登高记功碑、洪福寺、遗山神祠、元好问故里、野史亭、貂蝉故里、读书山、小五台山等重要佛教圣迹和文化遗迹。
在石岭关分为两支:一支折向西南至晋源而终,是为太原西山,史称太原龙脉;一支直下向南,串联起太原解放纪念碑、西汉代王墓、北齐徐显秀墓、台骀山、号称太原文峰的永祚寺双塔寺、南十方寺、狄仁杰故里等重要人文地标,至东望园附近渐渐收束、没入太原盆地,东望园所在位置恰是系舟山千年佛脉和百里文脉聚集而成的结穴之所。
This is the moment of the Dongwang Garden, but it recreates the aesthetics of life in the Song Dynasty from a thousand years ago. Dongwang Garden is located in the eastern mountains of Taiyuan and at the tail-end of the Xizhou Mountain.It starts from the ancient Nantai at the south-western end of the Wutai Mountains and connects important Buddhist and cultural sites such as the White Buddha Hall, the Great Jian’an Temple, the Seven Rocks Mountain, the Hu Fen Ascent Monument, the Hongfu Temple, the Shrine of the Relic Mountain, the former residence of Yuan Hao Wen, the Pavilion of Wild History, the former residence of Diao Chan, the Reading Mountain and the Little Wutai Mountain.
In Shilingguan, it is divided into two branches: one turns to the southwest and ends at Jinyuan, which is the Taiyuan West Mountain, historically known as the Taiyuan Dragon Vein; the other goes straight down to the south, linking the Taiyuan Liberation Monument, the Western Han Dynasty King’s Tomb, the Beiqi Dynasty Xuxianxiu Tomb, Taizhou Mountain, the Yongzuo Temple, the Nanshifang Temple, the former residence of Di Renjie, and other important humanistic landmarks, and gradually closes up near Dongwang Park, which is located in the Taiyuan Basin. The location of Dongwang Park is exactly the node where the thousand-year Buddhist vein and the 100-mile cultural vein of Zhoushan are gathered.
系舟是归家、是安和,是诗意栖居;“不系之舟”出自《庄子·列御寇》——“巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟,虚而遨游者也。”挣脱束缚和捆绑的舟船,是无拘无束。在东望园,系舟归家后,换一副自由身心。
The boat is a home, a peaceful and poetic dwelling; the “untethered boat” is from “Zhuangzi – Lie Yu Kou” – “The clever man works while the wise man worries; the incompetent man has nothing to seek; he is full of food and travels; like the untethered boat, the one who travels in vain. ” The boat that breaks free from bondage and binding is unrestrained. In the Garden of Eastern Vision, after tying the boat and returning home, you can replace your body and mind with a free one.
清风明月,酣畅淋漓,山林美景路转忽见。
a clear breeze and a bright moon. It’s a wonderful moment,when the road turns suddenly, we could see the beauty of the mountains and forests.
用重檐格栅拟作茅草,为雅士居所做一道院门。门外车水马龙,门内蝉鸣声声。
The heavy eaves and grille is used as a thatch to create a gateway to the home of the scholars. Outside the gate is the heavy traffic, while inside is the sound of cicadas.
旁临曲池,溪水潺潺,溪旁嬉闹欢喜自在。
beside the curving pond.The stream gurgles.By the stream, we play and rejoice.
利用地面与市政道路间3.6m的高差,挑出一条净高2.7m、长约9m的空中栈道。西观染井吉野林;东观长流悬瀑。
The 3.6m height difference between the ground and the municipal road has been used to create an airwalk with a clear height of 2.7m and a length of about 9m. To the west, you can see the Yoshino Forest of Yomei; to the east, the waterfall hanging from the long stream.
栈道在枝杈间穿梭,眼光流转在水云之中。走在空中或是栈下,看着不一样的风景,是空间的魔力,又像是时光的奥妙。夜幕降临,灯盏亮起,雾气缓缓充盈,这氤氲朦胧又增添了一分浪漫。
The walkway crosses between the branches, and the view drifts through the water and clouds. Walking in the air or under the stairs, looking at a different view, is the magic of the space, and also like the magic of time. As night falls, the lights come on and the mist slowly fills the area, adding another dimension of romance to this foggy haze.
云端飞瀑,山水如画,劲松黑石隽永深刻。
A cascading waterfall from the clouds.The lavish landscape is picturesque.The black rocks and the hardy pines are timeless and profound.
黑山石堆砌成山,重达2000吨,大小两个瀑布一泻而下。沿山种植松树,造一处山林秘境:高低错落、松德风雅。细品山石纹理的自然天成,感叹松树扎根硬石中生命的力量,任凭瀑布飞溅的水花洒在脸上。
The black mountain stone is piled into a mountain, weighing 2,000 tons, with two waterfalls, one large and one small, cascading down the hill. Pine trees have been planted along the mountain to create a secret place in the woods: staggered heights and the elegance of the pine. Taste the natural beauty of the textures of the rocks, appreciate the pine trees’ strength of life as they are rooted in the hard rock, and let the waterfall splash into your face.
游园赏景,奏乐备茶,捧砚执卷赏观松泉。
Visit the garden and enjoy the scenery.playing music and making tea.Enjoying the pine and spring scenery while holding an inkstone and reading a scroll.
松泉亭中观松泉,廊下话说亭中友。长廊与松泉亭相望,亭下好友相聚、品茶长谈,廊下旅人信步、畅游流连。好像是展开的长卷,演绎着不同的故事,又同享一样的景色。
View the pine spring in the pavilion and talk with friends under the corridor. The corridor looks out over the Pine Spring Pavilion, friends meet under the pavilion for tea and long talks, and visitors walk under the corridor for a relaxing stroll. It is like a long scroll unfolding, interpreting different stories and enjoying the same sceneries.
瀑布隆隆,水雾腾腾,东望千年树影婆娑。
The waterfall rumbles and,The mist rises from the water.Looking to the east towards a thousand years of shady trees.
这里是公园的尽头,用一种磅礴的气势书写尾声。一泻而下的瀑布,荡起水雾,包裹着朦胧的灯光,让人隐约来到了一场风雅盛事。
Here is the end of the park, where the epilogue is written with a majestic atmosphere. A cascading waterfall, swirling with mist and wrapped in a haze of light, brings you to a vaguely elegant event.
幽深庭园,旁临曲池,石脚显露,栏楯围护,垂柳修竹,树影婆娑。这是文人雅集的场景,在山水自然中宴饮聚会、共话美事。
The deep garden is beside a curving pond, with exposed stone feet, a railing with willows and bamboo, surrounded by trees and shadows. This is the place for the scholars to gather, to feast and talk about the beauty in the landscape and nature.
好的故事从来都不是一个人的故事,一个好的项目也需要各方齐心协力。特别感谢甲方团队在其各专业默契配合的同时,给予设计团队足够的发挥空间。在双方共同探讨与推进下,不仅解决了场地的难题,也获得了令人欣喜的落地效果。
园内东部有14米的边坡,由东到西产生10米高差。如何利用高差来打造宜人的景观体验,是此次公园设计的难点和挑战。其次,公园北侧为监狱,需要打破人们对场地不友好的刻板影响,如何利用景观在长风街与监狱之间做好视线干预、改善周边生活品质也是一大难点。
A good story is never a one-man story, and a good project also requires the collaboration among all aspects. We are particularly grateful to the A team for giving the design team enough space to play while working in harmony with their various specialities. With the joint discussion and advancement from both sides, we not only solved the difficulties of the site, but also obtained a pleasing results on the ground.
The eastern part of the garden has a 14m side hill, creating a 10m height difference from east to west. How to use the height difference to create a pleasant landscape experience was a difficult and challenging part of this park design. Secondly, with the prison to the north of the park, the stereotype of people’s negative attitude on the site needs to be overcome. It is also a major challenge to use the landscape to intervene between Changfeng Street and the prison for good sight and improve the quality of life in the surrounding area.
削弱城市荒凉感、改善城市界面、改善周边土地属性,打造“山水大盘”。这是设计的目标,也是设计团队想要秉持的宗旨,创造更美好的人居环境。延续迎泽区迎泽公园高山,打造“新太原回忆”——全城首个诗意山水园,前所未有的美学体验。
Weakening the sense of urban desolation, improving the urban interface, enhancing the surrounding land properties and creating a “landscape property”. This is the goal of the project, and it is the aim of the design team to create a better living environment. Continuing with Yingze Park in Yingze District, we have created the “New Taiyuan Memories” – the first poetic landscape garden in the city, an unprecedented aesthetic experience.
根据北宋范宽的《溪山行旅图》为蓝本,将场地融入自然山水的中国美学,前景的凡俗世界,中景的好道密林,远景的宇宙意志。打造山的峰峦顶岭谷壑岗壁岩岫洞坞麓台和磴道;营造水的泉、瀑、潭、溪、涧、池、湖、矶。把北方山水进行演绎,结合场地的使用功能做最有意义的自然山水公园。
Based on Fan Kuan’s “Journey to the Streams and Mountains” of the Northern Song Dynasty, the site is integrated into the Chinese aesthetic of natural landscape, with the mundane world in the foreground, the majestic paths and dense forests in the mid-ground, and the cosmic volition in the distance. Creating the peaks and valleys of the mountains, the valleys of the mountains, the rocky walls, the caves, the docks and the cliffs; creating the springs, waterfalls, pools, streams, rivers, ponds, lakes and islets. The interpretation of the northern landscape, combined with the function of the site to make the most meaningful natural landscape park.
项目名称:太原万科瀑布公园
项目地点:瀑布公园-东望园
项目类型:市政公园及公共空间
景观面积:3700.0㎡
客户名称:太原万科房地产有限公司
景观设计:奥雅设计 济南公司 项目二组
施工单位:山西碧海怡景园林绿化有限公司
设计时间:2020.10
竣工时间:2021.05
采写:奥雅设计 济南公司 项目二组
编辑:Christine
摄影:忍冬
Project Name: Taiyuan Vanke Waterfall Park
Location: Waterfall Park – Dongwang Park
Type of project: Municipal park and public space
Landscape area: 3700m2
Client Name: Taiyuan Vanke Real Estate Co.
Landscape Design:L&A Design Jinan Project Team 2
Construction unit: Shanxi Bihai Yijing Landscape Co.
Design time: 2020.10
Completion date: 2021.05
Writing:L&A Design Jinan Project Team 2
Editor:Christine
Photography:Lonicera
|