项目的主要目的是为 Marinilla社区提供一个空间,让他们的文化特征能够被表达,被认同,更重要的是,能够被推广和保护。它是一个开放式的建筑,在这里,与Paisa文化有关的特征,例如园艺、种植、弹吉他、喝咖啡或者仅仅是在吊床上休息,都可以在教室周围进行,教室常常暴露在城市的气候和自然环境下。
The main goal of the project is to provide the community of Marinilla with a space where their cultural identities can be expressed, recognized and most importantly can be promoted and preserved. This is a building conceived as an open space, where relevant traits of the paisa culture like gardening, planting, playing guitar, drinking coffee or simply rest on a hammock take place around classrooms that are constantly exposed to the town´s weather and natural environment.
教育公园的目标是成为一个围绕学习的聚会场所,其定义是通过人与建筑和自然环境之间的对话来建立知识的实践。项目不仅仅是一个建筑,更是一个公共空间,它是一个以增长和扩展为理念的系统,能够提供空间机会,以适应未来用户的需要和愿望。可将其视为一种未完善的空间网络,通过连接相似的部分来增强其对城市肌理的影响。项目可以构建开放的几何结构,能够很容易的复制和连接到新的分支。另外,物理不完整不仅仅是为了适应未来的变化以适应发展的需要;而且该项目还被设想为一种“可渗透的容器”,用户可以对其进行持续修改。建筑物成为一个不断变化的实体,在被社会激活和接管的过程中,它自身也不断变化。
The educational park aims to become a meeting place around learning, defined as a practice based on the building of knowledge through the dialogue between people and the built and natural environments. The Marinilla project more than a building is a public space itself. It is a system conceived on the idea of growth and expansion capable of providing spatial opportunities to accommodate the needs and wants of future users. It can be imagined as an unfinished network of spaces that can connect to similar pieces in order to increase their impact on the urban fabric. Due to its capacity to work as a branch system, the project allows the construction of open geometric forms that are able to be easily replicated and connected to new branches. Moreover, the idea of a physical incompleteness not only intends to accommodate future changes responding to the need of grow; but also the project is imagined as permeable container that can be constantly modified by it users. The building then becomes an ever changing entity that transforms itself as it is activated and taken over by the community.
建筑内部空间提供了封闭、开放、灵活和可控的环境,以适应各种教育和音乐活动。除这些正式的和更具学术性的设施外,我们还创造了一系列空旷的开放空间,以容纳其他的小活动,如小型音乐会、讲座、展览、戏剧演出等,使Marinilla人能够聚集在一起,这个空间变成了从项目中心生长出来的枝条的一部分,以吸引人们来观看和参与内部产生的活动,它变成了促进项目居住和使用的实际策略。
The interior spaces of the project are designed to accommodate different educational and musical activities by providing closed, opened, flexible and controlled environments. Alongside these formal and more academic settings we generated a series of empty and open spaces intended to house sporadic events such as small concerts, lectures, exhibitions, theater performances and other activities that can bring together the people of Marinilla. These spaces become part of the branches growing out of the central core of the project with the purpose of attracting people to come watch and participate in the activities that generate in the inside. This become a physical strategy that facilitates the inhabitation and appropriation of the project.
在材质方面,建筑被设计为覆盖着金属网的钢框架,创造了一种置身于鸟笼中的感觉。这种物质性产生了一个封闭和透明的环境,允许周围的景观在建筑内延伸。这个建筑被设计成了一个有洞察力的框架,通过创造色彩的统一,以及沿着建筑的表皮和框架之间的关系,它得以存在而不被打扰。立面和上下两个外部面都是通过预制的金属网板连接到建筑结构上,这使得装配变得简单快捷。
On a more material side, the building is designed with a steel frame covered with a metal mesh that creates the feeling of being inside a bird cage. Such materiality produces an enclosed and transparent environment, which allows the surrounding landscape to extend and growth within the building. The structure is conceived as an insight skeleton that manages to be present without being intrusive, by creating color uniformity and a relationship between the skin and its frame all along the building. Both the facades and the lower and upper exterior planes are composed by prefabricated metal mesh panels attached to the building´s structure allowing for a quick and simple assemblage.
另一方面,由于建筑物的开放式结构,金属网不仅仅是一个可以渗透的围栏,同时也是建筑和自然环境之间的联系元素,让自然通风,自然光照到室内。另外,因为建筑物位于山顶,金属网为创建与周边环境联系的空间提供了机会。
On the other side, due to the building´s open configuration the metal mesh not only works as a permeable enclosure that welcomes and limits. It is also the connecting element between the building and the natural environment by allowing natural ventilation to flow in and natural light to brighten the inside. Furthermore because the building´s hilltop location, the metal mesh gives the opportunity to create continuous and direct views to the town and its surroundings.
更为正规的内部空间(需要气候和声音控制)被红色的聚碳酸酯墙所封闭,这种材料给教室以特别的外观,突出了它们与周围环境的关系,并在内部学习空间和活动外部空间之间形成了一种视觉对比。地上,我们采用了木塑复合材料,在不破坏材料构成的前提下,营造出一种温暖的氛围。最后,在景观设计中,我们种植了不同种类的葡萄藤,这些葡萄藤将在建筑内部生长,为建筑增加色彩和活力。园林设计也是为了加强建筑和使用者之间的关系,邀请他们和室内和室外的绿植产生互动。
The more formal interior spaces (in need of climate and acoustic control) are enclosed by red polycarbonate walls. Such materiality gives the classrooms a particular look that highlights them with the surroundings and creates a visual contrast between the interior learning spaces and the event exterior spaces. For the floor we used a wood-plastic composite creating a warmer feeling without breaking with the material composition. Finally for the landscape design we planted different vines that eventually will growth within the building adding color and liveliness to it. The landscape strategy also aims to strength the relationship between the building and its users by inviting them to take care and interact with the flowers inside and outside.
▼项目剖面图 Section
▼项目剖面图 Section
项目名称:MARINILLA EDUCATIONAL PARK
设计单位:El Equipo Mazzanti
网站:www.elequipomazzanti.com
电子邮件:publicaciones@eem.com.co / d.castiblanco@eem.com.co
项目地点:哥伦比亚 马里尼利亚
竣工年份:2015
建筑面积(平方米):700平方米
建筑师:GIANCARLO MAZZANTI
项目负责人:JUAN MANUEL GIL
项目负责人:MANUELA DANGOND,MARIA SOL ECHEVERRI
社区工作和概念:JULIANA ZAMBRANO, NICOLAS PARIS, CARLOS MEDELLÍN
结构设计:SEBASTIÁN NEGRET
建筑师:ALDO SICILIA,PATRICIA GUALTEROS,YULIVELÁSQUEZ
实习生:ENRICO PERINI, KELLY LAMBALE, MILOU TELLING, MOHAMED AL-SHAFIE, OLIVIER DAMBRON
图片来源:Rodrigo Dávila, Sergio Gómez
Project name:MARINILLA EDUCATIONAL PARK
Company name:El Equipo Mazzanti
Website:www.elequipomazzanti.com
Contact e-mail: publicaciones@eem.com.cod.castiblanco@eem.com.co
Project location:Marinilla, Colombia
Completion Year:2015
Building area (.0m²): 700 sqm
ARCHITECT DESIGNER: GIANCARLO MAZZANTI
PROJECT DIRECTOR: JUAN MANUEL GIL
PROJECT LEADERS: MANUELA DANGOND, MARIA SOL ECHEVERRI
COMMUNITY WORK AND CONCEPT: JULIANA ZAMBRANO, NICOLAS PARIS, CARLOS MEDELLÍN
STRUCTURAL DESIGN: SEBASTIÁN NEGRET
ARCHITECTS: ALDO SICILIA, PATRICIA GUALTEROS, YULI VELÁSQUEZ
INTERNS: ENRICO PERINI, KELLY LAMBALE, MILOU TELLING, MOHAMED AL-SHAFIE, OLIVIER DAMBRON
Photo credits: Rodrigo Dávila, Sergio Gómez
|