本项目考虑到展示区的临时属性,利用集装箱作为主要的建筑元素。BAM通过简单的延伸建筑墙体的手法,创造了一系列花园。图案和颜色为简单的景观材料注入了活力,并在植物的自然形态与建筑的抽象几何形状之间创造了一种辩证关系。
The project rethinks the temporary nature of the sales center by utilizing shipping containers as the primary architecture material. BAM creates a series of garden rooms by constructing walls in the landscape. Pattern and color invigorate the basic landscape materials and create a dialectic between the natural forms of the plants and the abstract geometry of the architecture.
△ 项目场地位于南京市浦口区长江隧道的出口处。这里曾是一处河漫滩,附近的土壤主要由隧道工程的残渣所构成。项目面向河西城区的摩天大楼,广阔的江景一览无余。
The site is in the Pukou District of Nanjing at the mouth of a major tunnel under the Yangtze River. Essentially an alluvial plain, the soil adjacent to the site has been built up with the tailings from the tunneling project. The new district faces the sweeping views across the river towards skyscrapers of the Hexi District.
销售中心是中国房地产市场体系中一项不可或缺的环节。人们通常会发现,销售中心的设计与实际销售项目的设计一样受到关注。社交媒体每周都会更新报道最新一期的展示区开放信息,大家的品味非常近似:漂亮的石材立面和大门,美丽的造型松和若干水景,各种清淡的艺术品,以及一些如五星级酒店接待一般身着制服的标致的男女接待。表面上,展示区后续将被重新利用。客户通常会声称展示区将改造为项目的会所或社区空间。但实际上,大多数展示区都被拆除,以便为更有需要的开发体腾出空间。
The Sales Center is a sacred program within the apparatus of Chinese real estate market. Often one finds that the Sales Center receives as much attention as the design of the actual project for sale. Weekly updates from social media broadcast the latest round of showroom openings, the flavors of which are largely similar: beautiful stone facades and gates, sculptural pines and some water features, artworks of varying insipidity, and a handful of pretty girls and boys in uniforms inspired by five-star hotels. Ostensibly the showrooms are to be reused. They are usually claimed to become clubhouses or community zones of a project. But in reality, most showrooms are torn down to make room for more aggressive development.
△ 榉树为入口通道提供荫凉,前景木贼从水池内的模块化的圆形种植池浮现出来。
Zelkova trees shade the entrance pathway, while foreground Equisetum emerges from modular circular planters within the water pool.
△ 暖洋洋的光线从水池反射到拱门内,红色勾缝的细节与暖色的光线相得益彰。
Warm light reflects off the pool to the inside of the arches, red grout details compliment the warm colors.
在这个项目中,开发商选择了一个接纳了展示区的临时特性的建筑元素,即集装箱。通过对这些集装箱进行建筑形式的堆叠和组织,可以将一系列经典的展示区功能整齐地组织起来。典型的展示区设计旨在唤起稳定和永恒,但实际上这通常只是一小块施工工地上的一片临时的奢华面纱,在如今地产发展的背景下,要与这种设计背道而驰需要很大的勇气。
In this project, the developer has chosen an architectural element that embraces the temporary nature of the showroom, the shipping container. Through stacking and organizing an architectonic form from these containers, the classic showroom menu of programs can be neatly organized. It takes a great deal of bravery in the context of development to go so hard against the grain of the typical showroom design which is intended to evoke stability and timelessness but is in fact usually a temporary veil of luxury over a small piece of a construction site.
BAM非常希望配合客户在这个项目中利用集装箱作为示范区建筑的抱负。我们在景观设计中开发了一系列的景墙。有些是拱形的,有些是带有图案的,以创造从建筑中延伸出来的花园空间。设计塑造了一个大型镜面水池和水生植物做为特色景观,这些植物种在按网格模数化排列的圆形元素中。其他项目包括图案化的停车场、桦木花园、地掷球场和啤酒花园。
BAM was eager to engage the client's ambitions to utilize shipping containers as a showroom architecture in this project. We developed the landscape design as a series of walls. Some are arched, and some are patterned, to create garden rooms that extend from the building. The landscape features a large reflection pool and aquatic plants which employ a graphic of circular elements arranged in grid modules. Additional programs include a patterned parking room, a birch garden, a bocce court, and a beer garden.
项目名称:保利江汇销售中心
项目位置:南京
项目类型:景观设计
设计公司:BAM百安木
施工周期:2021年至今
客户:里城集团
摄影师:山间影像
|