缦合·北京住宅公园项目「缦园」荣获了2022年Architizer A+Awards私家花园类大众评选奖。继去年夏天凯特王妃御用礼服设计师Jenny Packham的独家露天森林时装秀的成功举办后,缦园将于今年10月正式对外开放。
Beijing MAHA Residential Park wins the 2022
Architizer A+ Popular Choice Award in the Private Garden category. With the
MAHA Residence Grand Opening scheduled for October of this year (2022), the
soft opening of the MAHA Gardens last summer featured an exclusive open-air
fashion show by British designer, Jenny Packham.
在BAM百安木与安缦酒店创始人Adrian Zecha密切合作基础上,设计团队对缦园进行景观设计与总体规划分期策略制定,实现了现代与古典元素在场地中的完美融合。
Ballistic Architecture Machine (BAM) worked
closely together with renowned hotelier, Adrian Zecha, and the MAHA team to
design the landscape and develop a multiphase masterplan strategy to seamlessly
weave a complex mixture of preexisting contemporary and classically-styled
elements on the site.
中国房地产开发的快节奏往往不太适合“慢熟”景观的理念或方法。但是,在BAM眼中,景观中的臻品是由时间酿造的。不同于建筑和室内设计中依靠材料的质量和丰富度来表达奢华,景观才能真正体现出时间沉淀下的奢华。是花在培育、照顾和维护上的时间和精力,雕琢出了景观臻品。
The fast-paced world of Chinese real-estate
development is not well suited to ideas, themes, and methodologies based on
slowly maturing landscapes. However, BAM believes that luxury in a landscape is
fundamentally an expression of time. While the quality and richness of
materials in architecture and interior design tend to be defining factors of
'luxurious', BAM believes that time occupies that role in a landscape - time
given to mature, time and effort to care for it and maintain it. A luxurious
landscape can therefore be understood as a physical manifestation of time.
奢华的改造项目Luxury
redevelopment project
项目场地位于北京四环路内朝阳公园北侧,在BAM参与这个项目时,场地中是由已入住的4栋住宅塔楼,5栋未完成和未入住的住宅塔楼,一座中式风格的会所建筑以及多个功能形态不一的古典和古罗马式门楼组成。现状景观也是混合了各种功能空间和不完善的功能空间,包括圆明园的等比复制品以及一片秀丽且成熟的人造森林。
The site occupies the northern edge of
Chaoyang Park inside the Fourth Ring Road. At the time of engaging BAM, the
site architecture was a mixture of four occupied residential towers, five
incomplete and unoccupied towers, a Chinese-styled members club, and multiple
classically-styled gatehouses in varying states of functionality. The existing
landscape was also a smorgasbord of functional and dysfunctional spaces,
including a scaled replica of an imperial garden, and a beautiful and maturing
man-made forest.
通过BAM的景观设计和总体规划,场地中的花园、功能空间和园区环路等不同区域实现了无缝衔接,实现了现状景观与新景观的融合。BAM通过极简主义的景观手法,消除了项目内相互冲突的风格、时期和文化的差异。
BAM’s design for the landscape and master
plan unifies disparate aspects of the site together in a seamless series of
gardens, functional spaces, and circulatory pathways. The existing landscape
spaces are blended with new landscapes. Conflicting styles, epochs, and
cultural references are reconciled with a minimalist landscape approach.
中国房地产市场正在转型。中国名列前茅的房地产开发商的倒闭在一定程度上导致了最近的房地产崩溃。事实上,在此之前,人们的注意力就已经转移到对现有项目进行升级改造,而不是继续无序扩张。缦园正是体现中国地产开发行业心态变化的一个生动案例。随着越来越多的项目重构,中国的地产开发与设计团队可能需要更认真地思考如何通过整合而非直接抹掉现有场地条件的方式来进行设计。
China’s real estate market is constantly
changing. Even before the recent economic meltdown, in part driven by the
collapse of one of China’s largest real estate developers, focus was shifting
toward redevelopment and upgrading of existing projects, rather than on
expanding into new and increasingly further territories. The MAHA residential
park is an exemplar of this changing mentality in the Chinese development
industry, and as more and more projects are reimagined, the Chinese development
and associated design communities will need to grapple more seriously with how
to design by integrating, rather than erasing, existing site conditions.
森林边界Forest
threshold
场地里的大部分区域,电瓶车流线都被设置在外围,仅在重要的区域允许电瓶车穿过场地的中央。在这些区域定义一个明确的界限是至关重要的,确保电瓶车流线不会逾越。设计用一道连续的小矮墙划定了中央森林的边界,并在重要的入口处点缀着厚实的石柱。
In most regions of the site, buggy
circulation is pushed to the periphery. However, in some key areas, the buggies
pass through the center of the site. In those areas, it is critical to define a
clear boundary beyond which the buggies should not venture. A low retaining
wall, punctuated with low heavy stone bollards marking important entries,
demarcates the boundary of the central forest.
BAM从古老的历史遗址中精心挑选最好的树木,并将其种植于缦园中。常绿的造型松是直接从山东的泰山运输而来。BAM对现有的种植设计进行了升级,使缦园在拥有更多四季常绿景观的同时,也增添了不同的季相特点。这些特色植物包括紫藤、枫树、芭蕉百合和红茱萸等。
BAM carefully picked the best trees to
plant in the MAHA gardens from sites with ancient histories. The evergreen
pines come directly from the base of Taishan, in Shandong Province. The planting
was upgraded to include more all-season greens. Seasonal highlights feature
plant species such as Wysteria vines, maple trees, plantain lilies, and red
dogwood, infusing color and character throughout the year.
漫步花园及仪式空间Walking
gardens and ceremonial places
场地中的道路体系定义了不同层次的分级,由不同的铺装材料巧妙的表达出来。贯通场地的主环路分为两种材料,一种是适合慢跑、滑板车骑行的透水材料;另一种则是适合散步的花岗岩石丁材料。石板小路使人们放慢脚步,从内部欣赏森林的美。
The circulation around the site is defined
through a hierarchy subtly expressed through the paving. The main loop, which
circumambulates the site, is divided into two materials - a permeable poured
material ideal for jogging or children’s scooters, and a walking path of
granite cobbles. The stone-stepped pathway slows the pace of the walk, allowing
one to appreciate the presence of the forest from within.
季节性花园Seasonal
gardens
尽管北京的气候相对比较极端,但每一个季节都有其分明且独特的气质。冬季和夏季总是漫长,穿插着短暂可爱、令人充满期待的春季和秋季。每个花园都汲取到不同植物的季节性特点,以展示季节更迭的特色景象。冬季花园是一个由传统的灰瓦白墙围合的花园,其中点缀着极简的窗洞和门洞。园内仅种植常绿植物,让人们在北京灰色且寒冷的冬日,也可以看到满眼的绿色气息。
Although Beijing’s climate can be extreme,
it also experiences the fullness and distinct qualities of each season.
Typically, the Winter and Summer seasons are the longest, punctuated by short,
but much-anticipated, Spring and Fall. Gardens for each season are designed to
take advantage of the planting’s seasonality, bringing unique identities to
each space. The Wintergarden is a garden contained within a traditional garden
wall that is punctuated with minimally expressed windows and gates. Planted
only with evergreens, the garden will remain green through the gray and frigid
Beijing winter.
冬季花园的入口覆盖着常绿植物,穿过人工种植的落叶林,一条蜿蜒的小径指引着道路。而冬季花园是一处多功能空间,人们可在此聚会、开展活动或进行茶道。场地上散布的造型松仿若一个个舞者。冬季,当白雪覆盖此处,这片简朴的小花园又会焕发出勃勃生机,松姿也更为曼妙。
The entry of the Wintergarden, shrouded by
evergreens, peers into the man-made deciduous forest, with a meandering path
guiding the way. The Wintergarden doubles as a small multifunctional space for
parties, events, or tea ceremonies. The space is occupied by sculptural pines,
which appear to dance together in the space. During the winter season, the
austere garden comes to life when snow periodically blankets the space, making
the pines appear even more expressive than usual.
▽冬季花园
▽石径细节
景观中的臻品是由时间酿造的Luxury in landscape - Measured in time
花园不可能一天建成,而是由一砖一墙、一花一草精雕细琢而来。景观设计同理,也必须得到维护、照顾和培育。当我们看到眼前壮丽的风景时,我们看到的也是时间本身。我们可以看到年复一年的成长和维护,以及四季的变迁。不同于建筑领域依靠稀有或昂贵的材料来表达奢华,景观只有在几年甚至几十年的时间下才能真正体现出时间沉淀下的奢华。BAM的景观设计理念是建立一种更宏大的时间体系下的,为景观世代的成长和不断的成熟奠定良好的基础。
A garden cannot be constructed in a day. It
must be allowed to grow, and landscapes must be maintained, cared for, and
cultivated. When one looks at a masterful or luxurious landscape, one can see
time itself in its years of growth, years of maintenance, and seasonal
progressions. Unlike architectural fields that depend upon rare or expensive
materials to express luxury, a landscape can only truly achieve luxurious
expression measured in years or decades. BAM’s idea is to establish a grander sense
of time by planting the foundations of a landscape that will grow and continue
to mature for generations.
▽总平面图
Technical sheet
Project: MAHA Xiaoyun Road Beijing
Location: 8 Xiaoyun Road, Beijing, China
Design Period: 2018-ongoing
Construction Period: 2019-ongoing
Planning Area: 115,000m2
Landscape Design Area: 64,755m2
Scope: Masterplanning, Landscape
Architecture
Photographers: Jonathan Leijonhufvud, Amey Kandalgaonkar, LIN Banye, WU
Qingshan
|