项目定位为中海京府系产品,在寸土寸金的北京,园区面积狭小,且分为东西两个独立小区,从东西住户心理的平衡性出发,我们需要考虑功能,景观元素等诸多方面的均好性设计。
设计最初,中海甲方朋友对当地居民的居住需求展开调研,并反馈给我们。大部分住户希望自己小区有一洼池水、亭子、儿童活动健身场所,更多的树,隔离城市,有一个安静、舒适的小区环境。我们从用户需求出发,做了大量的调整,把空间放松,简化精炼,最后呈现落地。
以“麻雀虽小,五脏俱全”的宗旨, 假山、跌水、亭、桥、轩榭、枯山水,应有尽有,琳琅满目。
The project is positioned as a product of Zhonghai Jingfu. In Beijing, where the land is very golden, the park area is small and divided into two independent communities, east and west. Starting from the psychological balance of east and west residents, we need to consider the balance of functions, landscape elements and many other aspects. Good design.
At the beginning of the design, the friends of China Shipping Party A conducted research on the housing needs of local residents and gave feedback to us. Most residents hope that their community will have a pool of water, pavilions, children’s activities and fitness places, more trees, isolate the city, and have a quiet and comfortable community environment. Starting from the needs of users, we made a lot of adjustments to relax the space, simplify and refine, and finally present it to the ground.
With the tenet of "the sparrow is small, it has all five internal organs", rockery, falling water, pavilions, bridges, penthouses, dry mountains and rivers, there are everything in sight.
帝都风华Imperial Capital Fenghua
京城,坐居泱泱华夏中原地区,一直以来被作为经济重镇和文化高地。帝王气脉的烙印使项目所在地—中关村在时代洪流中始终蕴藏一股恢弘而深邃的稳重。项目的设计初衷是于一方宁静中再现帝王盛世之繁华,营造住宅区华贵韵致的居住氛围。
The capital, located in the Yangtze River Central Plains of China, has always been regarded as an important economic town and cultural highland. The imprint of the imperial spirit makes the project location—Zhongguancun always contain a magnificent and profound stability in the torrent of times. The original intention of the design of the project is to reproduce the prosperity of the emperor's heyday in the tranquility of the side, and create a luxurious and charming living atmosphere in the residential area.
尊贵古雅Noble and quaint
本案以现代新中式风格为基调,整体布局沿用恭王府花园尊贵大气的空间艺术,从五进式四合院落的组合灵感出发,以严谨的中轴线贯穿和对称为主要手法,并着重于景观营造延伸建筑细节,打造尊贵华美不失古典雅致的人居环境。
This case is based on a modern new Chinese style, and the overall layout follows the noble and atmospheric space art of Prince Gong’s Mansion Garden. It is inspired by the combination of five-entry courtyard courtyards, and uses a rigorous central axis to penetrate and contrast as the main technique, and focuses on the extension of landscape construction. Architectural details create a noble and beautiful living environment without losing the ancient elegance.
一街两府三轴十景One street, two houses, three axes and ten sceneries
狭长的空间布局,为严格的中轴贯穿、两侧住宅区沿中轴对称的秩序奠定了基础,建筑楼群宽敞的间距,则支撑起景观错落有序的排布和多进式空间组合,彰显了东方院落清晰的组织之美和线条灵动的圆融之美。 营造古典园林无处不可画,无景不入诗的意境。
The narrow and long space layout lays the foundation for the strict central axis penetration and the symmetrical order of the residential areas on both sides along the central axis. The spacious spacing of the building groups supports the orderly arrangement of the landscape and the multi-entry space combination. It demonstrates the clear organization beauty of the oriental courtyard and the mellow beauty of flexible lines. Create the artistic conception of classical gardens where no painting can be done, and no scenery can be poetic.
数进门第,言说归家礼序Count in the door, talk about the preface of the homecoming ceremony
正门威严肃穆,遒劲有力的笔画勾勒出尊贵大气的仪式感。门柱上雕琢出檐垂花,与其上部的枋头雕饰、两侧雀替及后排梁枋相互映衬,古朴的营造手法承载着古王府工匠的别出心裁,传承皇家礼序,彰显皇家威仪气势。
The front door is solemn and solemn, and the powerful strokes outline a sense of noble ritual. The eaves flowers are carved on the doorposts, which complement each other with the sculpted heads on the upper part, the stilts on both sides and the beams on the back. The simple construction method carries the ingenuity of the craftsmen of the ancient palace, inherits the royal etiquette, and demonstrates the imperial majesty.
水山撷取,花荫澄怀Extracted from mountains and waters, shades of flowers and blooms
复前行,可见一条笔直的石板路联通着花园正门和公共街区。由景墙一侧进入林荫道,豁然开朗。青树翠蔓争相蒙络摇缀,偶闻鸟燕呢喃,清亮的和鸣在绿荫里吞吐着几许俏皮的沁凉。一迳抱幽山,居然城市间。
Moving forward, you can see a straight stone road connecting the front gate of the garden and the public block. Entering the boulevard from the side of the scenery wall, it suddenly opens up. The green trees and vines scrambled and swayed, and occasionally heard the whispers of birds and swallows, and the clear and mellow sounded a little bit of playful coolness in the green shade. Surrounded by the quiet mountain, it is actually between the cities.
水木清华,鱼戏绿波Mizuki Tsinghua, fish play with green waves
若从榆关处踏入,即来到葱茏生动的花园。一段被岁月珍藏的雅意古韵便在眼前缓缓流动起来。四合式结构将喧嚣的风拦在这片宁和静谧之外。日光透过枝叶间隙悄然倾泻而下,光斑裹挟着投影在素雅的灰色路面游移舞动,以光影为媒谱出自然韵律。
If you step in from Yuguan, you will come to the verdant and vivid garden. A piece of elegant and ancient rhyme that has been cherished by the years slowly flows in front of my eyes. The four-in-one structure keeps the noisy wind away from this tranquility and tranquility. The sunlight pouring down quietly through the gaps between the branches and leaves, and the light spots are wrapped and projected on the elegant gray pavement, moving and dancing, using light and shadow as the medium to create natural rhythms.
经平台穿过林荫,曲径便在通幽深处成景。暮色四合,碧草、青石、翠树与乌蓬皆在万籁俱寂中肆意生长,相映成趣。月华皎洁,晚风轻袭,灯影闪闪烁烁,如萤虫游觅林间。
After passing through the trees through the platform, the winding path becomes a scene in the depths of Tongyou. In the twilight, green grass, blue stone, emerald trees and wupeng all grow wantonly in the silence of all things, and each other creates a fun. The moon was bright and clean, the evening breeze struck lightly, and the lights and shadows flickered, like fireflies roaming the forest.
曲径通幽,梅亭赏雪The winding path leads to the quiet, and the plum pavilion enjoys the snow
信步前行,梅亭向着四角的天幕生长出古朴的力量,深沉的红棕色棱柱庄重不失幽雅,色调对比考究周到。行于台上,触手可在树干的纹理间摩挲游走,于一呼一吸间感受生命生长的力量。
Walking forward, Mei Ting grows simple power toward the four corners of the sky. The deep red-brown prisms are solemn and elegant, and the contrast of colors is thoughtful and thoughtful. Walking on the stage, the tentacles can wander between the textures of the tree trunks, and feel the power of life growth while breathing and breathing.
凌虚观鱼,框景造画Viewing fish from Ling Xu, framed painting
年光开柳色,池影泛云华。通过对山石、绿树、碧水等景观营造,移步异景,将山川美景纳于一园,师法自然,行云流水间兼具南方之秀、北方之雄。
In the light of the year, the color of the willows is blooming, and the pool is full of clouds. Through the creation of landscapes such as mountains and rocks, green trees, and clear waters, we can move to different sceneries and incorporate the beauty of mountains and rivers into one garden, learning from nature, and the beauty of the south and the majesty of the north among the flowing clouds and flowing water.
曲水香荷,临流枕石Qushui Xianghe, Linliu Pillow Stone
叶上初阳干宿雨,水面清圆风荷举。蝠池作为兼具自然与生活气息的古园林元素,点缀于社区景观区的中心,联动周围亭落的分布和走向。叶上清露坠入小池,一圈圈荡漾起涟漪,如少女吟唱撩拨着青涩的情愁,奏响独属于瑞金府的清婉韵律。
The early sun on the leaves stays in the rain, and the surface of the water is clear and round and the wind and lotus are lifted. As an ancient garden element with both nature and life, the bat pool is dotted in the center of the community landscape area, linking the distribution and orientation of the surrounding pavilions. Ye Shangqinglu fell into the small pond, rippling rippling circles, like a girl sings to provoke the sentimental sorrow, playing the pure and graceful rhythm that belongs to Ruijin Mansion.
池边景观石粗犷兼具玲珑诗意,错落堆叠,于细微之处见匠心,营造“不出城市而共获山林怡”的境界。宋 • 郭熙曾说“山水有可行者,有可望者,有可游者,有可居者。”(《林泉高致》),打造可行、可望、可游、可居的园林艺术空间,也是本案的设计初心所在。
The rocky landscape of the poolside is both exquisite and poetic, scattered and stacked, showing the ingenuity in the subtleties, creating a realm of "not out of the city, but of the mountains and forests". Song Guo Xi once said, "There are feasible, promising, tourist, and dwelling in landscape." ("Linquan Gaozhi"), to create a feasible, prospective, tourable, and inhabitable garden art space. It is also the original intention of the design of this case.
层台耸翠,廊腰缦回The platform is tall and green, and the corridor is back
从住宅区穿过,参差错落的绿植背后演绎着从楼群至明净水景的过渡,顺着青灰石阶,踱步进入曲折蜿蜒的紫云轩长廊,廊侧佳木葱茏,奇花闪灼,隐约间虫鸣鸟叫,更显幽静,别具风采,打造归家流线体验空间。
Passing through the residential area, behind the jagged green plants, the transition from the buildings to the clear and clean water scene is interpreted. Follow the blue-grey stone steps and step into the winding Ziyunxuan promenade. The side of the corridor is Jiamu with verdant flowers and strange flowers. Flashing, faintly singing of insects and birds, it is more quiet and unique, creating a home flow experience space.
穿过长廊,环绕林道,于密林间可见童趣场地,在这里,可纵情欢乐,找回童年的欢乐记忆。
Passing through the promenade and surrounding the forest road, you can see a childlike playground in the dense forest. Here, you can indulge in joy and retrieve the joyful memories of childhood.
心即所向,即为吾乡The heart is where it goes, it is my hometown
中海社区全景追求写意和灵秀,依托当地浑厚的文化底蕴及现代精巧的造景手法,在经纬间交错相携,明暗冷暖呼应,色彩流动变幻中铸就高妙的音律上的美感;更在造园中借助景观小品散逸清朗雅致的风华,力求实现自然运动变幻的博远浩渺,使居者感知今人造园的真诚和独立性。
The panoramic view of Zhonghai Community pursues freehand brushwork and elegance. Relying on the strong local cultural heritage and modern and sophisticated landscaping techniques, it is staggered between the latitude and longitude, and the light and dark are echoed by cold and warm. The flow of colors creates a subtle musical beauty; more in the garden. With the help of landscape sketches to dissipate the clear and elegant elegance, and strive to realize the vastness of natural movement and change, so that residents can perceive the sincerity and independence of today's artificial garden.
项目档案
项目名称:北京中海 • 京西里
景观设计:深圳市希尔景观设计有限公司
核心团队:杨德风、何隽童、黄木来、黄潇、全小梅
业主单位:中海地产集团有限公司
项目摄影:林绿
项目地址:北京 • 房山区
项目面积:25860.0㎡
建筑设计:北京新纪元建筑工程设计有限公司
景观单方成本:700元/.0㎡
项目建成时间:2020年
公司官网:http://www.hill-scape.com/home/home_index
|