近日,由零壹城市建筑、室内、软装一体化设计的私宅“烟波涟漪”正式竣工。项目建筑面积1260平方米,包含一座900平方米的庭院。绿地,阳光和优雅的白色曲线营造出一种明朗自然的现代居住氛围。
In recent days, a private residential project called “Ripples on the Shore” has been officially completed. Designed by LYCS Architecture, this project has a total floor area of 1, 260 square meters, including a 900 square meter courtyard. With the remarkable help of the green lawn, sunlight and elegant white curves, a kind of bright and natural modern living atmosphere is subtly created.
烟波涟漪属于同为零壹城市主持设计的绍兴金昌烟波飞鹭住区的一部分。设计延续了烟波飞鹭对充分结合城市历史文脉与自然生态的思考,以自然浸润,流动柔美为总体原则,分别从现代性和生态性两个维度将设计理念推向了极致。
The Ripples on the Shore Project is part of the KINCANG Egrets Waves Residential Project which is also designed by LYCS Architecture. Continuing the approaches of the KINCANG Egrets Waves to the full integration of the reflections on the urban historical heritage and natural ecology, the design sets up the general principle of natural infiltration and flowing softness, pushing the design concept to its extreme from two dimensions of modernity and ecology respectively.
项目位于世界文化遗产大运河之畔,与名列《中国科学技术史》的太平桥和古色古香的待月楼隔水相望。
The project is located on the bank of the Grand Canal, a World Heritage Site in Shaoxing, Zhejiang Province, China, just opposite to the famous Taiping Bridge, which has been listed by great British historian Joseph Needham in Science and Civilization in China, and the ancient Daiyue Building on the other bank.
设计以自然为边界,环绕式的庭院将建筑包裹起来,在城市中开辟出一处自己的小天地。
Designed with nature as the boundary, the courtyard wraps around the building, contributing to a private and tranquil world of its own in the modern loud “concrete jungle”.
造型语言以运河中飞过的白鹭为灵感,用白色的曲线勾勒建筑,层层叠叠的挑檐从空中看仿佛一朵白色的涟漪,从陆地漾开,与水中的涟漪连成一片。
With the modeling language inspired by the egrets flying through the canal, the design deliberately outlines the building with white curves and cascading eaves. Seen from the air, this project looks like a kind of white ripple, spreading from the land and integrating with the ripples in the water.
连续的挑檐遮蔽风雨与烈日,形成了与中式传统建筑相似的檐下空间,模糊了建筑内外的边界。
The continuous eaves shield the wind, rain and hot sun, creating a space under the eaves similar to the traditional Chinese architecture, blurring the boundary between the interior and exterior of the building.
建筑平面围绕南向私密的绿地展开,起居室,餐厅,西厨,中厨等家庭空间互相连续,形成整体的流动空间。
Project layout plan unfolds itself around the private south-facing green space, different family spaces for living, dining, cooking continues with each other, creating a wonderful flowing spatial unity.
连续的落地玻璃墙把庭院的绿意引入室内,自然完全浸润了起居空间,所有空间都可以充分享受到自然采光和流通的空气。
With the green scenery of the outdoor courtyard brought inside in virtue of the continuous floor-to-ceiling glass wall, nature completely infiltrates the indoor living space, and all spaces can fully enjoy the natural light and the fresh circulating air.
孩童肆意的在自然中奔跑,主人一面与厨房中做饭的长辈聊聊家常,一面欣赏美景,孩子们在视线所及的位置玩耍,疫情下这种自然中的居住体验居住体验尤为难得。
The project makes it possible for the children to run freely and delightfully in the nature, the owner is able to chat with the elders cooking in the kitchen while enjoying the beautiful scenery, while kids are playing within sight at the same time. This kind of living experience in the nature is especially rare and precious under the epidemic period.
二层,三层为儿童房,主次卧室等私密空间,卧室围绕起居室的挑高空间布置,私人与公共区域之间空间流动,视线相连,却又有所区隔。
On the second and third floors, there are private spaces such as children’s rooms, master room and bedrooms. These rooms are arranged around the void space of the living room, space between the private and public areas flows, connected while separated, contributing to the rhymed integration of unity and privacy.
向外则通透打开,将景观引入,露台连廊上,和运河与太平桥公园展开对话。
The building opens itself up to the outside world, brings in the natural landscape and connects itself to the Grand Canal and the Taiping Bridge Park. A spiritual dialogue starts while people stand at the terrace and corridor.
地下空间容纳了业主的藏品,以及更加私密的对谈、娱乐等活动。包含酒廊、画廊、健身房、影音室、桑拿房等娱乐空间。
The basement space accommodates the owner’s collection and more private activities such as meetings and entertainment, including lounge、gallery、 gym、video room、sauna room and other entertainment spaces.
流动柔美的原则不仅仅被应用在建筑造型与空间营造中,在室内与景观设计中同样得到贯彻,涟漪的元素被有趣的复用。
The principle of flowing softness is efficiently applied in the creation of architectural forms and spaces, and also subtly practiced in the interior and landscape design, where the element of ripples is reused in an interesting way.
柔美和触感也成为了软装选品和配色的原则,家具色调以米灰为底色,橘棕色作为点缀。家具选品对原生质感、天然柔软度、温暖与触感等有着严苛要求,家庭中的定制沙发、座椅等皆是引入顶尖皮质打造,营造出极具质感和尊贵感的空间视感。
Softness and tactile impression also become the principles of furniture selection and color scheme, with furniture shades of beige gray as the base color and orange-brown as the accent. The furniture selection has its own strict requirements for original texture, natural softness, warmth and tactile impression, etc. The custom-made sofas and chairs are all made of top leather, creating a highly textured and dignified sense of space.
烟波涟漪将古城绍兴的文化、自然与现代风格融合起来,展现出生态,轻盈,舒适的生活方式,打破了人们对于“奢华”厚重的别墅产品的刻板印象,为高端居住体验做出了新的探索。
Ripples on the Shore combines the culture, nature of historic city Shaoxing with style of modern simplicity, revealing an ecological, light and comfortable lifestyle that breaks the influential stereotype of "luxurious" and heavy villa products, exploring new living experience.
项目名称:金昌烟波飞鹭类独栋住宅
项目业主:浙江金昌房地产集团有限公司
项目地点:中国 | 绍兴
建筑面积:1260平方米
项目时间:2020-2022年
设计公司:零壹城市建筑事务所
摄影摄像:吴清山,上海本兮视觉
Project: KINGCANG Egrets Waves Semi-detached House
Client: Zhejiang KINGCANG Real Estate Group Co. LTD
Location: Shaoxing | China
Area: 1260 .0㎡
Date: 2020-2022
Design Company: LYCS Architecture
Photographer: Wu Qingshan, Shanghai Benxi vision
|