项目的挑战
这是蒙彼利埃市及其发展机构SERM的一个重要项目,因为它在城市的超中心和周边陆续出现的新区域之间占据着重要的战略地位,其特点是在规划上呈十字形。事实上,它的特殊位置是在新圣罗克开发区的前部,也是该开发区即将完成的第一个项目。为了突出这个区域的特点,该市强调了多样化方案的重要性,我们的团队将其解释为一个综合项目,将两家酒店、公寓、一个研讨会场所和一家独立的餐厅交织在一起。
The challenges of the project
This is an important project for the City of Montpellier and its development agency, the SERM, as it holds a strategic position between the city’s hyper-centre, characterised by its escutcheon form in plan, and new surrounding districts that have appeared in succession. Its particular position is in fact on the prow of the Nouveau Saint-Roch development zone, and the first of the zone’s projects to be completed. To characterise this zone, the city highlighted the importance of a diversity of programmes, which our team interpreted as a hybrid project, interweaving two hotels, apartments, a seminar venue and an independent restaurant.
场地背景
该项目位于蒙彼利埃市中心的圣罗克火车站对面,BELAROIA是你走出火车站后看到的第一座建筑。车站北面的平台可以俯瞰该项目。
The site,the context
The site is right opposite Montpellier’s central Gare Saint Roch train station, and the BELAROIA is the fi rst building you see as you come out of the station. The north terraces of the station overlook the project.
建筑群
狭小的场地促使我们将功能堆叠起来,实际上是一个叠一个,共享方案中不同元素之间的一些垂直流线。场地复杂的三角形形式促使我们设计了一个连续的体量,沿北面和东面展开的一系列褶皱,顶部是沿南面的宽桥。在这些褶皱的中间,设置了一个大型的空心体,朝向南方,并被悬空的桥所遮挡。这个巨大的海螺壳状的形状是一个额外的元素,是所有不同项目使用者的聚会场所,是一个咖啡馆,有一个露台,可以看到面对我们的火车站。
The massing
The small site led us to stack up the functions, literally one on top of another, sharing some of the vertical circulation between different elements of the programme. The complex triangular form of the site led us to design a continuous volume with a succession of folds that unfurl along the north and the east facades, topped by a wide bridge along the south facade. At the middle of these folds is set a large hollow volume, orientated to the south and sheltered by the bridge that overhangs it. This magnifi cent conch shelllike form is an extra element, a meeting place for all the users of the different programmes, a café with a terrace looking out over the train station, which faces us.
▽项目体量生成 Concept
一个围绕公共空间设计的项目,中空而非实体
在这个特殊的项目中,几乎直接的目标是为建筑的所有用户创造、协调和提供一个外部空间,这些用户不仅来自每个不同的项目,而且来自整个社区:这个社区的特点是车站及其大道,附近的历史悠久的市中心,以及未来将逐渐出现在开发区的项目。提供这个宏伟的公共空间,是在开发区的第一座建筑中提供一个巨大的 "共享 "城市空间的一种方式,也是定位这个新社区的参与度和雄心的一种方式。
▽剖面图 Section
A project designed around public space, and hollows rather than solids
In this particular project, the almost immediate aim was to create, to orchestrate, and to provide an external space for all the building’s users, from each of the different programmes but also from the entire neighbourhood: a neighbourhood characterised by the station and its thoroughfare, by the nearby historic city centre, and by the future programmes that will gradually appear within the development zone. Providing this majestic communal space was a way of giving a magnifi cent ‘shared’ urban room in the very fi rst building constructed in the development zone, a way of positioning the level of engagement and ambition of this new neighbourhood.
围绕着我们的 "城市平台",不同的空间功能层出不穷
项目的地面花坛沿着塞特桥的挡土墙,并与场地的其他两个边缘相一致。因此,它的一部分在地面以下,并沿着桥的一侧封闭,在东侧和南侧更加开放,其中包括每个项目的入口。因此,从北到南依次为:
- 北面是Campanile酒店的入口和地下停车场的入口。
- 东面是金郁金香酒店入口,也是餐厅的两个入口之一。
- 南面是餐厅的正门和公寓的入口。
Around our ‘urban stage’, layers of different programmes
The ground fl oor of the project tucks in along the retaining wall of the Pont de Sète road bridge and aligns with the two other edges of the site. It is consequently partially below ground and enclosed along the bridge side, more generously open on the east and south sides, where it incorporates the entrances for each programme. Consequently, from north to south are the following:
- On the north, the Campanile Hotel entrance and the entrance to the underground car park,
- On the east, the Golden Tulip Hotel entrance and one of the two entrances to the restaurant,
- On the south, the main entrance to the restaurant and the entrance to the apartments.
▽项目功能分析
▽一层平面图/四层平面图 First floor plan & Fourth floor plan
两个酒店
第一层的外围面积很小,在每个项目的入口上方,形成了一个公共空间的基础:一个有6个会议室的研讨会场所,一个有大露台的酒吧--这里也提供早餐,还有一个水疗和健康中心。随后,两家酒店分别位于2至7层。它们相继被整合成一个折叠式的连续体,第一层是北面的Campanile酒店的82间客房,第二层是Golden Tulip酒店的105间客房。后者在接下来的4层中还有几间套房,其中一些是分层的。为了使一些垂直流线,特别是在消防方面,两个酒店的循环在中间相互连接,以使用同一个消防通道。本项目中的一切都经过了仔细的研究,以尽量减少每一个限制因素的影响,使空间和服务相互影响,直至循环和消防通道。该项目是一个三维拼图,每一平方米都是珍贵的,巧妙地使用,并总是分配到优先的优质空间。
The two hotels
The first floor has a barely reduced perimeter, which, above the entrances to each programme, creates a base of communal spaces: a seminar venue with six meeting rooms, the bar with its magnificent terrace – where breakfasts are also served, and a spa and wellbeing centre. Subsequently the two hotels are found on levels 2 to 7. They are integrated one after the other into a folded continuum, the first fold housing the 82 rooms of the Campanile to the north, the second the 105 rooms of the Golden Tulip. The latter are complemented by several suites over the next 4 floors, some of which are split-level.
In order to mutualise some of the vertical circulation, notably in case of fi re, the circulation of the two hotels is inter-connecting in the middle in order to use the same fire escape. Everything in this project has been studied carefully in order to minimise the impact of each constraint, mutualising spaces and services, down to circulation and fire escapes. The project is a three-dimensional puzzle, where each square metre is precious, cleverly used and always assigned to prioritise quality spaces.
公寓
最后,在第8层和第11层之间,连续体的最后一个褶皱中,有12套一到四居室的公寓。其中四套公寓位于顶层的两层,是分层的:大部分房间都在底层,其中一个房间(厨房或卧室,可根据要求)在屋顶,通向一个带游泳池的露天阳台。
The apartments
Finally, between levels 8 and 11, the last fold of the continuum houses the 12 one- to four-bedroom apartments. Four of the apartments, on the two top floors, are split-level: most of their rooms are on the lower level, with one room (kitchen or bedrooms, by request) on the roof, opening onto an open-air terrace with a swimming pool.
▽八层平面图 Eight floor plan
外墙
由于其巨大的褶皱,该项目没有主要的正面和背面,而是一个连续的循环方案,所有这些方案都被相同的明亮和均匀的材料所包围。除其他因素外,高度的环保要求使我们优先考虑非常紧凑的体量,并通过外侧大部分隔热的围护结构来加强。
The facades
With its great folds, the project does not have main front and back facades, but instead is a continuous loop of successive programmes, all enveloped in the same bright and homogenous material. High environmental ambitions, among other factors, led us to prioritise very compact volumes, reinforced by an envelope largely insulated on the outside.
一个深度环保的项目
项目的方案多样性和特殊的密度帮助我们进行了经济的设计:一切都有助于最大限度地减少资源。密度和紧凑性帮助我们最大限度地减少了外墙面及其能源需求。但更重要的是,一些服务设施、垂直消防通道、一些机房和地下停车场可以相互利用。
A profoundly environmental project
The programmatic diversity and the particular density of the project helped us to design economically: everything contributed to minimising resources. Density and compactness helped us to minimise facade surfaces and their energy requirements. But even more important was the possibility of mutualising some of the services, the vertical fi re escapes, some of the plant rooms, and the underground car park.
建筑桥架结构
该建筑在结构上分为三个不同的部分:两块混凝土结构的建筑(容纳酒店),顶部是混凝土-钢结构的混合结构,形成一个三维桁架(容纳四层的公寓)。
The structure of the bridge building
The building is divided into three structurally distinct parts: two concrete-structure blocks (housing the hotels) topped with a mixed concrete–steel structure forming a three-dimensional truss (housing the apartments on four levels).
Project : «Belaroïa» Rue Jules Ferry – Montpellier – France
Programme : a Golden Tulip Hotel (4*), a Campanile Hotel (3*), 12 Apartments For Sale On The Open Market, a Restaurant, a Spa, An Underground Car Park.
Architect : Manuelle Gautrand Architecture
Investor And Hotel Operator : Valotel France
Developer : Linkcity
Arteba: Executive Architect
Ceef: Facade Engineer
Verdier: Structural Engineer
Barbanel: Services
Lasa: Acoustics
Atelier Archange: Interior Design Of Hotels
General Contractor : Bouygues Batiment Sud-Est
Photos: © Luc Boegly / Drone Photos: © Julien Thomazo
Drawings, Texts, Plans: © Manuelle Gautrand Architecture
|