Dexamenes的历史可以追溯到“醋栗时代”。自1830年希腊解放以来,红醋栗的种植规模令人印象深刻,红醋栗是希腊王国的主要出口产品。但当1910年希腊爆发“红醋栗危机”时,红醋栗的贸易崩溃了,有必要将未售出的红醋栗库存转化为葡萄酒等替代产品。这是第一个酿酒厂和酿酒厂诞生的时候。地塞米松是在海上建造的,这样船只在驶向主要海外市场之前,就可以直接从酒桶里装载葡萄酒。自20世纪20年代以来,这个工业建筑就被遗弃在此,静静地坐落在伯罗奔尼斯岛西部最完整和美丽的海岸线上。
The history of Dexamenes dates back to the “Era of Currants”. Since the liberation of Greece in 1830, the cultivation of currants took on impressive dimensions and currants were the main export product of the Greek Kingdom. But when the “Currants’ Crisis” broke out in 1910 in Greece, the trade of currants collapsed and there was a need to convert the unsold stock of currants into alternative products, such as wine. This was when the first wineries and distilleries were created. Dexamenes was built on the sea so that ships could be loaded with wine directly from the tanks, before setting sail for the major overseas markets. The derelict, industrial structures that characterize the site were left relatively untouched since the 1920’s, sitting quietly on one of the most unspoiled and beautiful stretches of coastline in the western Peloponnese.
设计师们从一开始就很清楚,不仅现存建筑的强烈历史和原始之美应该得到重点保护,而且应该通过给墙壁注入新生命的设计来展示。新设计通过轻度干预将他们简朴的功能转变成一个平静、舒适和放松的地方。混凝土、钢材、木材和工程玻璃的互补色调确保了新建筑元素的轻盈,使现有建筑相对保持原形,并保持其强大的存在感。
From the outset it was clear that the strong history and raw beauty of the existing buildings should not only be preserved, but be showcased in a design that would breathe new life into their walls. The new design compliments their brutality with elegant interventions and transform their austere functionality into a place of calm, comfort and relaxation. A complimentary palette of concrete, steel, timber and engineered glass ensures that new construction elements tread lightly, leaving the existing buildings relatively untouched and retaining their strong presence.
酒店的入口位于相邻的道路上,在那里你会看到两个优雅的亭子中的第一个,与原来的混凝土罐式建筑相连,与玻璃分区完全开放。踏上混凝土板进入接待区,如果有客人在晚上抵达,装有百叶窗板的发光胶合板树冠会是一个热烈的欢迎,如果客人在白天到达,会为客人提供一个荫凉的树影。从周围的混凝土建筑和艺术展示的残余物中感受到场地历史的重量,但当你穿过时髦的极简主义精品店到达中心庭院时,你被这个充满阳光的新空间所吸引。
The discreet entrance point to the hotel is from the adjacent road, where you are greeted by the first of the two elegant pavilions, attached to the original concrete tank buildings. With the glass partitions fully opened you step onto the concrete slab and enter the reception area where, if you have arrived in the evening the glow of the louvered plywood canopy is a warm welcome, and if you arrive during the day the cool of the shade it creates offers welcome respite from the heat of the sun. You sense the weight of the history of the site from the surrounding concrete buildings and artfully displayed remnants, yet you are lifted by the energy of this new, light-filled space, as you move through the chicly minimalist boutique and arrive at the central courtyard.
场地的主要部分是两个混凝土块,每个混凝土块纵向分为两行,每行10个储酒罐。这些长约5米,宽约6米的储气罐尺寸十分完美,非常适合作为酒店的房间,每个“储酒罐”都有配套的浴室和遮蔽的露台。两个街区之间的空间已经从一个工业遗址变成了一个安静的、冥想的庭院花园。浅水池将两排房间隔开,反射光线,在炎热的下午提供凉爽的微风。令人印象深刻的钢鼓赋予了酒店的特色标志,被精心保存,并在水中傲立。厚重的混凝土板像踏石一样被放置在水中,这样客人可以进入音乐室,在凹面墙壁的房间里享受光影和音响。当地的葡萄和醋栗品种正沿着花园的边缘逐渐成熟,并将逐渐为酒店的微气候和生产力做出贡献。
Dominating the site are the 2 concrete blocks that are each divided lengthwise into 2 rows of 10 wine-storage tanks. These tanks, measuring approximately 5m by 6m were perfectly sized to become hotel rooms, each with ensuite bathroom and shaded patio. The space between the 2 blocks has been transformed from an industrial scrapyard into a peaceful, meditative courtyard garden. A shallow pool separates the 2 rows of rooms, reflecting light and providing a cool breeze on hot afternoons. The impressive steel drums that give the hotel its characteristic logo, have been delicately preserved and stand proud in the water. Thick slabs of concrete (slices of tank wall removed to make the doorways) have been placed in the water like stepping-stones, so that guests might enter the drums and experience the way that light and acoustics play over their concave walls throughout the day. Local grape and currant varieties are becoming well established along the edges of the garden and will gradually make their contribution to the microclimate and productivity of the hotel.
庭院“水箱”套房与保留了原有的特征,如每个水箱正面的人孔和管道,以及内墙表面的铜绿,都被保留了下来。在室内,一个狭窄的黑色钢框架将30平方米的空间内各种美丽的细节元素集合在一起,纹理玻璃将光线从卧室和梳妆区引入浴室。淋浴间和卫生间温暖色调和纹理的表面带来奢华的感觉,抛光水磨石是与海滩卵石集料的丰富多彩的纹理的视觉链接,无论在哪里,旧的墙壁被切开,创建新的开口。
The courtyard tank rooms are identical in their ergonomic layout. Original features such as the manholes and pipes in the façade of each tank and the patina of the internal wall surfaces have been preserved. Inside, a narrow black steel framework collects together the various beautifully detailed elements within the 30sqm space, organizing them with Zen-like precision. Textured glass brings light through from the bedroom and dressing areas into the bathroom. Generous proportions in the shower and WC bring a sense of luxury to the warmly toned and textured surfaces and polished terrazzo is a visual link to the colourful texture of beach-pebble aggregates revealed wherever the old walls have been sliced through to create new openings.
海滨套房的内部布局充分利用了它们与海滩的直接联系,床的中央是一个大的滑动窗口,可以直接看到水面,从有篷的天井下可以看到日落的私人框景。它们由一条宽阔的人行道连接起来,这条人行道高于沙滩,通向酒店的其他部分和海滩。甚至连长廊的栏杆也在设计中发挥了自己的作用,体现了原本安装在罐顶上的再生灌溉系统的一部分。
The internal layout of the sea-front tanks makes the most of their immediate connection to the beach,with beds centered on the large sliding window looking directly out over the water and a privately framed view of the sunset from beneath the canopied patio. They are connected by a wide promenade walkway raised above the sand, leading to the other parts of the hotel and down to the beach. Even the promenade railings play their part in the design, featuring parts of the reclaimed irrigation system originally installed on the tank roofs.
除了“水箱”套房、凉亭和庭院花园外,我们还精心改造了2座原始的石头外屋,为酒店提供内部就餐和活动设施,重点在于传达该地区的文化和历史通过艺术和美食的建筑。原始结构的再生砖在地板和露台上排列,并且倾斜的屋顶已用本地定制的瓷砖进行了改建,并与原始材料融合在一起。小酒馆设有带公用餐桌的开放式厨房,供客人品酒和烹饪工作,并设有外部用餐露台,客人可以全天享用以当地食材烹制的餐点。面对露台和厨房的是一座大型文化建筑,设施齐全,可举办各种规模的艺术活动,例如展览,讲习班或讲座。该酒店正在进行持续的艺术活动计划,整个夏季都有常驻艺术家表演表演,装置和展览。
In addition to the tank rooms, their pavilions and the courtyard garden, the 2 original stone out-buildings have been carefully converted to provide the hotel with in-house dining and event facilities with a focus on communicating the culture of the area and the history of the building through art and cuisine. Reclaimed bricks found inside the original structures line the floors and terrace, and the pitched roofs have been restructured with bespoke ceramic tiles made locally and crafted to blend with the originals. The taverna features an open kitchen with a communal dining table for wine tastings and cooking workshops, and an external dining terrace where guests can enjoy meals prepared with local ingredients throughout the day. Facing the terrace and kitchen is a large cultural building fully equipped to host artistic events of various scales, such as exhibitions, workshops or lectures. The hotel has an ongoing program of arts events, with resident artists presenting performances, installations and exhibitions throughout the summer season.
▼项目图纸
项目名称:Daxamenes Seaside Hotel
设计单位:K-Studio
项目类型:酒店
项目地点:希腊 阿玛利亚达 Kourouta海滩
项目状态:已完成
项目规模:2,060.00.0㎡
照片来源:Claus Brechenmacher & Reiner Bauman
Name: Daxamenes Seaside Hotel
Architect: K-Studio
Type: Hotel
Location: Kourouta Beach, Amaliada, Greece
Status: Completed
Area(.0m²): 2,060.00 sqm
Photographer: Claus Brechenmacher & Reiner Bauman
|