Dietmar Feichtinger在塞纳河上建造的连接Mantes-la-Jolie和Limay的新桥,邀请人们踏上一条名副其实的城市长廊。在界定法国维新南部界限的河流的一个环形弯道上,他为城市空间和自然景观的交汇创造了一个微妙的舞台。在主宰山谷的山丘的林荫下,在圣母院教堂的高大轮廓和北岸的古城街道之间,新的道路穿过河流的两个臂膀,只在Ile aux Dames的林坡上停顿。
Dietmar Feichtinger’s new soft mobility bridge over the Seine linking Mantes-la-Jolie and Limay is an invitation to embark on a veritable urban promenade. In the crook of one of the loops of the river that define the southern limit of the French Vexin, he has created a subtle staging for urban space and the natural landscape to meet. In the wooded shade of the hills that dominate the valley, between the high silhouette of the collegiate church of Notre-Dame and the streets of the ancient city on the north bank, the new pathway crosses two arms of the river, pausing only to rest on the wooded slope of the Ile aux Dames.
连接两岸的双行桥
当人们从河岸走近城市时,几乎无法察觉,第一个交叉点是基于现有的结构,即新桥,在保护曼特的城墙被摧毁后于18世纪建成。这个相对狭窄的结构是在第二次世界大战后重建的,它横跨Rue Royale的延续处的Quai des Cordeliers,将城镇向北打开。由于它现在已经被永久性的道路交通所饱和,在两个城市和地区的支持下,曼特和利马伊之间的可持续交通专用通道项目是2012年竞赛的主题。第一阶段的工作已于2019年完成,横跨河道的人行桥已经开通,毗邻前皇城,新的连接线是连接两镇历史区的城市路线的一部分。从哥特式合议教堂的脚下,天桥穿过河的第一臂,沿着岛屿运行,绕过一个小型露天剧院("Théâtre de Verdure")。然后,你通过老石桥到达利马伊,并走上通往镇中心的巴黎路。
A double footbridge for a soft link
Almost imperceptible when one approaches the town from the riverbanks, the first crossing is based on an existing structure, the Pont Neuf, built in the 18th century following the destruction of the ramparts protecting Mantes. The relatively narrow structure was rebuilt after the Second World War and spans the Quai des Cordeliers at the continuation of the Rue Royale and opens up the town to the north. As it is now saturated with permanent road traffic, it is no longer appropriate for pedestrians and cyclists to cross the river. The project for a link dedicated to sustainable mobility between Mantes and Limay, supported by the two municipalities and the region, was the subject of a competition in 2012. The first phase of the work was completed in 2019 with the opening of the footbridge spanning the arm of the river, adjacent to the former royal city, and the new link is part of an urban route linking the historic districts of the two towns. From the foot of the Gothic collegiate church, the footbridge crosses the first arm of the river, runs along the island, skirting a small open-air theatre (“Théâtre de Verdure”). You then reach Limay by taking the Old Stone Bridge and picking up the Rue de Paris, which leads to the town centre.
对于这个现在已经完成的、与公路桥并列的第一个渡口,设计师选择将新的结构放在与现有桥面有一定距离的地方。当你站在岸边时,人行天桥看起来就像在河上飞翔:精细的钢制曲线在两岸之间起伏,呈三维运动,不断改变形状,不断上升,几乎难以察觉地将人行道与两轮车的道路分开,后者的位置更靠近汽车桥。无论是步行还是骑自行车,人们几乎立即忘记了交通的噪音。两条路线的装饰板之间建立了水平差异,形成一个长椅。在过街通道的中间,人行天桥远远高于路面,水平线相交,通道变宽,为过往行人提供了一个俯瞰河流的视野,他们可以在此逗留,欣赏美丽的风景。
For this first crossing, which is now completed and runs alongside the road bridge, Dietmar Feichtinger chose to place the new structure at a distance from the existing bridge deck. When you stand on the bank, the footbridge looks as if it is flying over the river: fine steel curves undulate between the two banks in a three-dimensional motion, continually changing shape, rising and almost imperceptibly separating the pedestrian path from that of the two-wheelers, which is positioned closer to the car bridge. Whether crossing on foot or by bike, one almost immediately forgets the noise of the traffic. A difference in level is established between the decking of the two routes to form a bench seat. In the middle of the crossing, where the footbridge rises well above the roadway, the levels meet and the passage widens to offer passers-by a view over the river where they can linger to admire the beautiful landscape.
连接两岸的钢铁和木材
迪特玛-费希廷格喜欢改变、软化和扭曲他的结构,就像他在巴黎的西蒙娜德波伏瓦人行天桥那样;他从不放弃扭曲传统建筑的机会。在合议教堂的护壁板下,他铸造了一条由钢和木头组成的双层带子,它拂过、升起、接近,然后再次远离道路。全钢结构由河两边的桥墩支撑。一个具有可变梯形轮廓的中央沉箱构成主框架,就像一根脊柱,一系列T形支架被固定在其上,彼此相距3米。水密箱梁由焊接的金属板组成,其抗扭强度使桥梁轮廓产生的不对称力能够转移到支架上。在河的中央,新桥的两根混凝土支柱起到了承载中间支撑的作用。因此,新的结构不会侵占河床。在每一种情况下,固定在桥墩杆上的倾斜截面腿承担了垂直力,而连杆则确保了整个结构的稳定性。这些嵌在沉箱中的连杆在支柱的头部被铰接起来。支架的可变轮廓使其有可能支持不同宽度的平台,并吸收桥侧的两轮车道和河侧的人行道之间的平台高差。
A ribbon of steel and wood linking the two river banks
Dietmar Feichtinger enjoys diverting, softening and twisting his structures, as he did in Paris with the Simone de Beauvoir footbridge; he never passes up an opportunity to twist the wise rules of traditional construction. Beneath the buttresses of the collegiate church, he casts a double ribbon of steel and wood which brushes against, rises above, gets closer to and then moves away again from the road. The all-steel structure is supported by the bridge abutments on either side of the river. A central caisson with a variable trapezoidal profile forms the main framework, like a spinal column to which a series of T-shaped brackets are fixed 3 meters apart from one another. The watertight box girder is composed of welded metal sheets whose torsional strength enables the asymmetrical forces generated by the profile of the bridge to be transferred to the supports. In the middle of the river, the two concrete pillars of the Pont Neuf serve to carry the intermediate supports. Thus, the new structure does not encroach on the riverbed. In each case, an inclined cross-sectional leg, fixed to the stem of the pier, takes up the vertical force, while a connecting rod ensures the stability of the entire structure. These connecting rods, embedded in the caisson, are articulated at the head of the pillars. The variable profile of the brackets makes it possible to support decks of varying widths and to absorb the differences in elevation of the decking between the two-wheeler path on the bridge side and the pedestrian path on the river side.
▼施工过程 Construction Process
“接缝”式人行桥,让一条历史悠久的路线重新焕发活力
在岛上,平台外扩并缓缓下降,城市人行道像一个阳台一样绕过露天剧院,并将合议教堂带入视野。Vieux Pont的修复工作完成后,这条路线将完全发挥作用,它将再次连接Ile aux Dames和东北部的Limay。步行的北部沿着金黄色的石拱门走,这些石拱门连接着科罗(Corot)在1869年绘制的两个树木繁茂的银行。这座历史悠久的桥梁,其中央的两个跨度在1940年的大灾难中被法国军队炸毁,留下了一个缺口,它将被装上一个谨慎的缝合线:一个由3根梁组成的精细钢框架,具有细长的椭圆形轮廓,支撑着钢、玻璃和木质平台。平坦的铁质护栏加强了人行天桥的轻盈和线性,并与石头结构的庞大和曲线形成对比。这条路线在老桥的最后一个拱门上结束,并在对岸落脚;然后你走过Maison du Passeur,一个以前的海关大楼,有一个绿树成荫的三角形广场,如今已经是多余的了。很快,当行人和骑自行车的人到达利马伊老城的入口时,这个公共广场将再次热闹起来。
A footbridge like a seam, to bring an historic route back to life
On the island, the deck flares out and lowers gently, the urban walkway continues round the open-air theatre like a balcony and brings the collegiate church into view. The route will be fully functional once the restoration work on the Vieux Pont, which will again link the Ile aux Dames to Limay to the north-east, has been completed. The northern part of the walk follows the blonde stone arches that link two wooded banks painted by Corot in 1869. The historic bridge, two of whose central spans were blown up by the French army during the 1940 debacle, leaving a gaping scar, will be fitted with a discreet suture: a fine steel framework made up of 3 beams with a slender elliptical profile, supporting a steel, glass and wood deck. A plain guardrail of flat iron reinforces the lightness and linearity of the footbridge, and contrasts with the massiveness and curves of the stone structure. The route ends on the last arches of the Old Bridge and sets down on the opposite bank; you then walk past the Maison du Passeur, a former customs house with a tree-lined triangular esplanade which is nowadays redundant. Soon this public square will come alive once again when the pedestrians and cyclists arrive at the entrance to the old town of Limay.
Project: Footbridge Mantes la Jolie Limay France
Address: Connecting Mantes-la-Jolie and Limay, France
Architect: Dietmar Feichtinger Architectes
Email: contact.paris@feichtingerarchitectes.com
Engineers: Terrell SAS
Other Planners: COUP D’ECLAT, Concepteurs lumière cotraitant
Contractors: RAZEL-BEC
Completion: 09 2019
Photo Credit: David Boureau, Dietmar Feichtinger Architectes, Viry Limay Mantes
|