2018年,Jodoin Lamarre Pratte建筑师事务所和Menkès Shooner Dagenais LeTourneux建筑师事务所被委托完成蒙特利尔大学新中心医院(CHUM)的最后一期工程,该医院建在蒙特利尔市中心的René-Lévesque大道和Saint-Denis街的拐角处。这是继研究中心(2013年)和医院(2017年 - 第一期)之后的最新一期项目,使CHUM获得了北美最重要的医院中心之一的称号。以LEED银奖认证为目标,这个新设施整合了世界上最先进的技术,创造了一个以人为本的护理和研究环境。
In 2018, the firms Jodoin Lamarre Pratte architectes and Menkès Shooner Dagenais LeTourneux Architectes were commissioned to complete the final phase of the new Centre hospitalier de l'Université de Montréal (CHUM), erected at the corner of René-Lévesque Boulevard and Saint-Denis Street in downtown Montreal. This latest phase of the project follows those of the Research Centre (2013) and the hospital (2017 - Phase 1) and gives the CHUM the title of one of the most important hospital centres in North America. Aiming for LEED Silver certification, this new facility integrates the most advanced technologies in the world and creates a care and research environment that puts people at the heart of every activity.
大项目,大挑战
CHUM医院综合体位于蒙特利尔市中心繁华的四合院中心,与密集的城市环境融为一体,靠近Ville-Marie高速公路、一个地铁站以及蒙特利尔的国际大都市和历史街区。"建筑师助理项目经理、负责项目质量控制的Joanne Parent解释说:"这个地点带来了许多挑战。"首先,医院必须保持持续运营,而且工作必须以不影响医院用户安全的方式进行。其次,结构的挖掘和设计必须保证不会对城市的基础设施(几个地下服务设施)或一期工程造成任何负荷,也不会妨碍医院周围的交通流。"
Big Project, Big Challenges
Located in the heart of a busy downtown Montreal quadrangle, the CHUM hospital complex is integrated into a dense urban environment, near the Ville-Marie expressway, a metro station and Montreal's cosmopolitan and historic districts. “This location presented many challenges," explains Joanne Parent, architect assistant project manager, and responsible for the quality control of the project. "First, the hospital had to remain in continuous operation and the work had to be done in such a way as not to compromise the safety of hospital users. Secondly, the excavation and design of the structure had to be such that it would not impose any load on the city's infrastructure (several underground services) or on Phase 1, nor would it impede traffic flow around the hospital."
以人为本
CHUM的最后一个阶段旨在创造一个能够欢迎和陪伴用户的环境,支持他们完成诊断、治疗、随访和探访他们的亲人,简而言之,为病人以及每天在那里工作的工作人员提供一个关怀的环境。
The human being first
This last phase of the CHUM aimed to create an environment capable of welcoming and accompanying users, supporting them through diagnoses, treatments, follow-ups, and visits to their loved ones, in short, a caring environment for patients as well as for the staff who work there every day.
空间的质量直接影响到使用者的生活质量,影响到他们的安全感和信心,也影响到工作人员和他们的工作经验。Parent女士说:"与各相关专业人员的协商导致了工作空间和休息区的发展,这些空间有大量的窗户、与任务相适应的照明和外部景观。建筑在空间和路线的规划和功能方面发挥了重要作用,除其他外,这也减少了在这种规模的医院中与定位有关的压力水平。 "
The quality of the spaces has a direct impact on the quality of life of the users, on their feeling of safety and confidence, as well as on the staff and their work experience. Consultations with the various professionals involved led to the development of workspaces and rest areas with plenty of windows, task-adapted lighting and views towards the exterior," says Ms Parent. Architecture plays an essential role in the planning and functionality of the spaces and routes, which, among other things, reduces the level of stress-related to orientation in a hospital of this size. "
我们对规划进行了评估,以了解不同房间、诊所、办公室之间经常出现的重要联系...。各单元被重新组织,以优化建筑面积,减少旅行距离,使医务人员有更多时间与病人在一起。"Gévry女士补充说:"根据CHUM在临床规划提交期间(2014年)预先批准的内容、现有的入住后评估、现行标准以及我们团队在类似项目中的经验,"典型和特定空间的设计以及综合家具的设计产生了一个完全适应工作人员需求的结果,无论是在使用顺序、人类接触的敏感性、人体工程学和坚固性方面,都考虑了普遍可及性、耐久性和可持续性发展。 "
An assessment of the plans was conducted to understand the frequent critical linkages between the different rooms, clinics, offices... Units were reorganized to optimize floor space and reduce travel distance, allowing medical staff to spend more time with patients. "Based on what had been pre-approved by CHUM during the clinical planning submission (2014), available post-occupancy evaluations, current standards as well as our team's experience in similar projects," adds Ms Gévry, "the design of typical and specific spaces, and that of the integrated furniture produced a result which is fully adjusted to the needs of the staff, whether in terms of sequence of use, sensitivity of human contact, ergonomics and robustness, all in consideration of universal accessibility, durability and sustainable development. "
皮埃尔佩拉多剧场
剧场具有独特的外形,其外壳由铜板制成,这种高贵、耐用的材料让人联想到蒙特利尔和魁北克其他地方的一些标志性机构建筑的屋顶,构成了项目的 "心脏"。主礼堂最初设计有固定的看台,经过重新设计,整合了可伸缩的看台。这个大型多功能礼堂,包括各种技术和场景设备,在其标准配置下可以容纳365人,而在卡巴莱模式下,它提供了近150个座位。该建筑还容纳了五个模块化的会议室(可移动的墙壁允许配置多达10个会议室),使用三层玻璃确保隔音效果。
Pierre-Péladeau Amphitheatre
With its unique and distinctive shape and its envelope made of copper panels, a noble, durable material reminiscent of the roofs of several emblematic institutional buildings in Montreal and elsewhere in Quebec, the Pierre-Péladeau Amphitheatre constitutes the "heart" of the project. The main auditorium, initially designed with fixed bleachers, was redesigned to integrate retractable bleachers. This large multifunctional auditorium, including varied technological and scenographic equipment, can accommodate 365 people in its standard configuration, while in cabaret mode, it offers nearly 150 seats. The building also houses five modular meeting rooms (the movable walls allow for the configuration of up to 10 meeting rooms), where acoustic is ensured using triple glass.
建筑的体量和大跨度是通过复杂的承重框架和悬臂式外壳及地板实现的。这个圆形剧场位于地下停车场之上,周围有一条通往停车场的通道,并在屋顶上配备了一个全宽的玻璃天窗,它是许多功能和技术挑战的来源,需要在设计和执行方面有很好的把握。
A veritable structural feat, the building's volumetry and large spans were achieved through a complex load-bearing frame and cantilevered shell and floors. Integrated above the underground parking lot, surrounded by a perimeter circulation path with access to the parking lot, and equipped with a full-width glass skylight on the roof, this amphitheatre was the source of many functional and technical challenges and required great mastery in both design and execution.
CHUM的最后一期工程标志着卫生领域一个巨大的城市发展项目的结束。一个前卫的医院综合体,研究人员、医生和专家联合起来,为一个更好的社会做出贡献,照顾其居民。事实再次证明,建筑对于实现一个充满意义和人类价值的集体社会愿景至关重要。
This last phase of the CHUM marks the end of a gigantic urban development project in the health sector. An avant-garde hospital complex where researchers, doctors and specialists join forces to contribute to a better society that takes care of its inhabitants. Once again, architecture has proven to be essential for the realization of a collective societal vision imbued with meaning and human values.
Project: New CHUM
Design Firm: Jodoin Lamarre Pratte Architects
Finalization of the design, execution, and supervision of the work: Jodoin Lamarre Pratte | Menkès Shooner Dagenais LeTourneux architects in consortium
Design: CannonDesign + NEUF architect(e)s
Lead architect: Michel Broz
Co-project managers: Michel Broz and Anik Shooner, architects
Design direction: Jean-Pierre LeTourneux
Assistant Project Manager, responsible for project quality control and in charge of the production and site teams: Joanne Parent
Person responsible for planning the clinical functional units and workshops, specialized equipment, quality control of interior design and co-responsible for the teams: Martine Gévry
Construction: Pomerleau
Engineering: Pageau Morel and Associates, SDK and Associates
Landscape architecture: NIPpaysage
|